Max und Moritz – Eine Bubengeschichte in sieben Streichen (Max y Moritz – Una historia de niños en siete travesuras) es un cuento ilustrado del poeta humorista e ilustrador alemán Wilhelm Busch. Se publicó por primera vez a finales de octubre de 1865 y, por tanto, pertenece a los primeros trabajos de Wilhelm Busch.
En su estructura argumental presenta sorprendentes regularidades y patrones básicos de contenido, estilo y efecto estético, que también se repiten en las obras posteriores de Wilhelm Busch. Muchas de las rimas de este cuento ilustrado, como «Aber wehe, wehe, wehe! / Wenn ich auf das Ende sehe!, Dieses war der erste Streich, doch der zweite folgt sogleich» y «Gott sei Dank! Nun ist’s vorbei / Mit der Übeltäterei!» («Pero ¡ay, ay, ay! / ¡Cuando miro el final!, Esta fue la primera travesura, pero la segunda sigue inmediatamente» y «¡Gracias a Dios! La maldad ya ha terminado») se han convertido en palabras muy conocidas en el uso del alemán. El cuento es uno de los libros infantiles más vendidos y se ha traducido a 300 idiomas y dialectos.
Además, este cuento clásico de Busch sobre el terrible dúo forma parte de la cultura alemana. Incluso hoy en día, los padres usualmente leen estas historias a sus niños. Hasta el día de hoy en Alemania todavía existe una cierta familiaridad con la historia y sus rimas. Las dos caras sonrientes son sinónimo de malicia y parecen casi de logotipo de publicidad e incluso grafiti.
Max und Moritz también fue adaptado en un ballet por Richard Mohaupt y Alfredo Bortuluzzi. En 1956, Norbert Schultze lo adaptó a una sencilla película para niños, Max und Moritz (1956), mientras que Thomas Frydetzki y Annette Stefan hicieron una adaptación más libre y satírica en 2005 llamada Max und Moritz Reloaded. El cuento también fue adaptado en dos programas televisivos animados de 1978.
Aquí puedes ver una buena adaptación del cuento en película del año 1956.
Más información sobre el autor y el cuento aquí.
0 comments on “Max und Moritz, uno de los cuentos más famosos de Alemania”